Chris Clarke

  • ·         BA in French - Simon Fraser University, British Columbia, Canada
  • ·         MA in Literary Translation - French to English – New York University
  • ·         PhD in French - The Graduate Center, CUNY
Research Interests: 

Literary translation, translation studies, modernism, the group Oulipo, formalism, linguistics, pre-war & interwar French literature (esp. the fantastic social), late 19th-century French literature (symbolism, decadence), the contemporary French novel, Algerian & Moroccan literature

Selected Publications: 
  • ·         Editor, “The Difficulties Involved”: Muriel Rukeyser’s A Season in Hell by Arthur Rimbaud. Lost & Found, the CUNY Poetics  Document Initiative, Series VIII, 2019.
  • ·         “The Geomancer’s Access: Planes in Space, or the Translational Poetics of bpNichol & Steve McCaffery.”Sound / Writing: traduire-écrire entre le son et le sens – Homophonic translation – traducson – Oberflächenübersetzung, ed. Broqua, Vincent & Weissmann, Dirk. Éditions des archives contemporaines, 2019.
  • ·         “The Impact of Constraint Visibility on the Translation of Constraint-based Texts.” Modern Language Notes (MLN), Vol. 131., No. 4., Sept. 2016. 
  • ·         Translations of works by Patrick Modiano, Raymond Queneau, Marcel Schwob, François Caradec, Ryad Girod, Éric Chevillard, Pierre Mac Orlan, and others